Extra Form

 

반다이남코엔터테인먼트가 2019년 내 한국에서 서비스 예정인 모바일 리듬 게임 '아이돌 마스터 밀리언 라이브! 시어터데이즈(이하, 밀리시타)'의 공식 홈페이지 내 번역이 수정됐습니다. 

 

기존에는 원작의 캐릭터 성격, 설정과 상관 없이 섹스 어필 표현을 순화해서 표현한다거나 언더스로를 언더슬로우로 표기하는 등 단순 오역으로 밀리시타의 한국 서비스를 기다리는 프로듀서들의 우려를 샀습니다. 

 

그러나 7월 9일 확인한 밀리시타 공식 홈페이지(https://millionlive.idolmaster.jp/theaterdays-kr/ )의 번역은 일본판, 중문판과 비교했을 때 원작을 그대로 반영한 번역으로 바뀌었습니다. 

 

01.jpg

▶ '가슴'이 '얼굴'로 바뀌어 있던 모모세 리오.

 

02.jpg

▶ 프로듀서를 칭하는 호칭이 오빠였지만, 다른 아이돌과 동일한 프로듀서로 수정됐었던 스오 모모코.

 

03.jpg

▶ 최애(...) 바바 코노미는 '나의 계산된 노출 ~'이 '나의 계산된 매력'으로 수정되어 있었습니다.

 

밀리시타 공식 카페를 비롯한 각종 커뮤니티에서는 이러한 변화를 환영하는 분위기입니다. 번역 이슈라는 한 차례의 고비를 넘긴 만큼, '유저에 미친 게임'이라는 일본판에서의 명성에 걸맞은 좋은 운영을 기대해봅니다. 

 

한편, 반다이남코엔터테인먼트는 9일부터 밀리시타 공식 카페를 통해 사전 이벤트를 진행합니다. 또, 오는 16일 20시에는 한국 프로듀서를 위한 성우 초청방송도 진행할 예정입니다.



댓글 0
1 - 59